Известия Саратовского университета. Новая серия.

Философия. Психология. Педагогика

ISSN 1819-7671 (Print)
ISSN 2542-1948 (Online)


Для цитирования:

Богатов М. А. ИЗБЫТОЧНАЯ РЕЧЬ: БЫТИЕ У ПЛАТОНА И ПАРМЕНИДА // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Философия. Психология. 2007. Т. 7, вып. 1. С. 10-?.

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 40)
Язык публикации: 
русский
Рубрика: 
Тип статьи: 
Научная статья

ИЗБЫТОЧНАЯ РЕЧЬ: БЫТИЕ У ПЛАТОНА И ПАРМЕНИДА

Авторы: 
Богатов Михаил Александрович, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Аннотация: 

В данной статье исследуется выражение Платона «tO.n Ontwj». Автор предлагает рассмотреть данное лингвистическое усиление (значения бытия) в онтологическом значении как указание на особое, избыточное понимание бытия. Это понимание нуждается в соответствующем ему способе речи.

Ключевые слова: 
Список источников: 

1 Текст данной статьи представляет собой значительно переработанный фрагмент из готовящейся к публикации монографии «Бытие / Сноски» (§10, «Избыточность и ли-
шенность бытийного вопрошания»).
2 Ср.: «…ведь человек должен постигать (ее) (истину. М.Б.) в соответствии с идеей, исходящей от многих чувст-
венных восприятий, но сводимой рассудком воедино. А это есть припоминание того, что некогда видела наша
душа, когда она сопутствовала богу, свысока глядела на то, что мы теперь называем бытием, и поднималась до подлинного бытия (tO ?n Ontwj)» (Платон. Федр // Платон. Диалоги. М., 1999. С.158 (249 b8-c4)).
3 Точно так же, в качестве «подлинного бытия» переводит tO ?n Ontwj С.А. Ананьин из «Софиста» в вопросе Чуже-
земца: «Не правда ли, истинным ты называешь подлинное бытие?» (Платон. Софист // Платон. Диалоги. С.306 (240 b 7)). Само слово Ontwj фигурирует в качестве «дей-
ствительно» (Там же. С.325, 332; 254 d 1, 258 е 3), «на самом деле» (Там же. С.329; 256 d 2). Мы не будем сейчас
вдаваться в перечисление всех случаев употребления Платоном этого выражения, обратим лишь внимание на то,
что как в случае «действительно», так и в случае «на самом деле» в переводах выражается значение действия, дела, в то время как к греческому смыслу ближе понима-
ние «подлинности», «неподдельности», «настоящести»