Cite this article as:

Korolkova S. A. Integration Approach to Translators and Interpreters Teaching in European Higher School. Izvestiya of Saratov University. Philosophy. Psychology. Pedagogy, 2013, vol. 13, iss. 4, pp. 92-96. DOI:

This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0).

Integration Approach to Translators and Interpreters Teaching in European Higher School

The author correlates the models of translators and interpreters teaching in France and Belgium which are characterized by a deep integration of disciplines of professional block and general and theoretical block, which provides systematic and integral knowledge of theoretical and professional disciplines, developed professional skills and abilities, and as a result the future translators and interpreters readiness for a quick professional integration. The author points out the understanding of both a mother tongue and a foreign language as a work instrument, which let achieve conventionality in text formation in translation. Another important aspect in translators and interpreters teaching is the necessity to form skills to try to understand any professional sphere and adapt to various types of translation.

  1. Hutorskoy A. V. Klyuchevye kompetentsii kak component lichnostno-orientirovannoy paradigmy obrazovaniya (Key Competencies as a Component of Personallyoriented Education Paradigme). Narodnoe obrazovanie (Public education), 2003, no. 2, pp. 58–64.
  2. Porshneva E. R. Bazovaya lingvisticheskaya podgotovka perevodchika (Basic Linguistic Training of Translators). Nizhniy Novgorod, 2002, 148 p.
  3. Korolkova S. A. Eruditsiya perevodchika: kak ee sovershenstvovat’ v protsesse obucheniya (Translators’ Knowledge: How to Broaden it in the Process of Training). Homo Loquens: Voprosy lingvistiki i translyatologii (Homo Loquens: Linguistic and Translations Studies). Volgograd, 2012, pp. 80–87.
  4. Robinson D. Becoming a Translator. An introduction to the Theory and Practice of Translation. Routledge, 1997, 304 p. (Russ. ed.: Robinson D. Kak stat’ perevodchikom: vvedenie v teoriyu i praktiku perevoda. St. Petersburg, 2007, 304 p.).
одобрено к публикации
Short Text (PDF): 
Full Text (PDF): 

Generator XML for DOAJ